Why Im Sharing Notes - Why Im Writing in English

Why I am writing in English and not Arabic.

There is a guilt that comes with it. shame on me for writing in English while being Arab by mother and father. I have never fled to a western or European country. I was not obsessed with western movies, in fact I barely watch movies at all. I accidentally watched two movies in the past two years and that was it. yet I am still influenced by the west. that is simply the reality of the world we live in today. influence no longer requires migration. it travels through knowledge, through the internet, through science, through code.

If I am honest, I wish Arabic were the universal language of humanity. I genuinely believe it is one of the most beautiful languages ever formed. its structure, its rhythm, its depth, especially in poetry and religion, carries a richness that English rarely matches. during the Islamic golden age, knowledge was perceived, documented, and shared in Arabic. the translation movements in Bayt Al Hikma transformed the intellectual world. later, after its fall, Europe began translating from Arabic into Latin. sciences were redeveloped, expanded, and pushed into new applications that shaped the modern world we see today. language has always been tied to power, circulation of ideas, and accessibility.

When I choose to write in English, it is not rejection. it is strategy. I try to communicate effectively with a potential audience that comes from different backgrounds. English today functions as a shared bridge across disciplines and geographies. I was fortunate enough to gain comfort writing in it. since it is currently considered the dominant language in information sharing, using it increases reach. it allows ideas to travel further with less friction. this is not about cultural replacement. it is about transmission efficiency.

There is also something cognitive happening. I tend to memorize topics as headings in my head. I store them like tags. when I want to retrieve an idea, I recall a keyword or a short phrase. most of those tags are in English. it is not that I think in English emotionally. my emotional core is still Arabic (I guess). but when I structure knowledge, especially scientific or technical knowledge, the indexing system in my brain often uses English terms. in a way, English has become my internal database labeling system. Arabic remains my language of spirituality, depth, and aesthetic expression. English became my language of abstraction and categorization.

Practice is another factor. I come from a computer science background. I am interested in science and technology. the overwhelming majority of documentation, research papers, libraries, and academic discourse is written in English. mathematics notation is universal, but its explanation, commentary, and surrounding discussion are primarily in English. my work involves communicating with people in English. the more I write and speak it, the sharper I become. writing publicly in English is not only expression. it is deliberate training.

There are also minor but practical reasons. web formatting for right to left languages is improving, but it is still more complex. many of the topics I write about include English jargon and technical terminology. mixing them heavily inside Arabic text often feels forced. maintaining clarity becomes harder. sometimes it feels more natural to keep the language aligned with the domain of discussion.

None of this means I value Arabic less. if anything, writing in English has made me more aware of what Arabic represents to me. Arabic is intimacy. it is heritage. it is prayer. English is expansion. it is distribution. it is interface. maybe one day I will balance both more intentionally. for now, this is not abandonment. it is adaptation.